|
|
| 第23行: |
第23行: |
| Dopiri i Egúz | | Dopiri i Egúz |
|
| |
|
| <div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | {{Gloss arv-sn |
| 至尊戒驭众戒,
| | | 原文 = Be·dias Nez Egúz vo noron |
| </div>
| | [ ;be·dias; ;nez egúz; ;vo; ;noron; ] |
| | | 分块注释 = ;;支配;头 戒指;间接受事;全部的; |
| | | 译文 = 至尊戒驭众戒 |
| | | 对齐 = center |
| | }} |
|
| |
|
| <div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | | <div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> |
Aís
Care d·incaré na bide ho vata daé, eno-r somod viduícen ta imm·fech i heme nir.
[ car-e d·incaré na bide h-o vata daé eno-r somod viduíc-en ta imm·fech i heme n=ir ]
他曾以天空和海洋为目标,蔑视名誉,向着他的梦想急速前行。
Gheg time hemecar as·gí.
[ gheg tim-e heme-car as·gí ]
如今他远离梦想。
No·de bard in astur, ta namoid in vata.
[ no·de bard in astur ta namoid in vata ]
目的地在沙漠,回忆属于海洋。
Deb
Dopiri i Egúz
Be·dias Nez Egúz vo noron
[ be·dias nez egúz vo noron ]
至尊戒驭众戒
Sága
Crenth n'ar fálin coiaha
[ crenth na=ar fálin co-iaha ]
一千个蝴蝶的骸骨
Ni enn·caphem i dech teb.
[ ni en·caph=em i dech te=eb ]
睡在我的墙上。
Sov n-elte noter adén
[ sov n-elte noter adén ]
一大群年轻的微风
Nos ec·bái i amha.
[ nos ci·bái i amha ]
渡过河流。
Scer
Orthis gynas·hod er ián hír en, tas·hodem ián mharaith
[ orthis gún-os·hod er i=án sír en ta=os·hod=em i=án maraith ]
渐渐地,它不再依附于某些生灵,而是依附于某些概念
Gynas·hod ié n-edhén, tas·hod ié vanse
[ gún-os·hod i=é n-edhén ta=os·hod i=é vanse ]
不再依附于行为,而是依附于意图
Gynas·hod i sugórc hó n-ellós, tas·hod i pevíg é mabre.
[ gún-os·hod i sugórc hó n-ellós ta=os·hod i pevíg é mabre ]
不再依附于外在表现形式,而是依附于精神活动。
Mun
Elfí·borė mare du, fálin nasito!
[ lifí·bor=ė mare du fálin nasi-to ]
雨落在地上就成了蝴蝶诶!
Séch
E·lebené hov ni'z séana namair, encad·villu mile ar phocas vanat·pigisem.
[ e·leben=é hov ni-ez séana namair enca-do·vill-u mile ar phocas nan-to·pigis=em ]
人群围绕着一盏古老的灯,试图弄清楚里面刻着什么文字。