每日一句/arv-sn:修订间差异

来自「荏苒之境」
无编辑摘要
无编辑摘要
 
第125行: 第125行:
[ ;e·leben;=é hov; ;ni-ez; ;séana; ;namair; ;enca-do·vill-u; ;mile; ;ar phocas; ;nan-to·pigis=em; ]
[ ;e·leben;=é hov; ;ni-ez; ;séana; ;namair; ;enca-do·vill-u; ;mile; ;ar phocas; ;nan-to·pigis=em; ]
| 译文 = 人群围绕着一盏古老的灯,试图弄清楚里面刻着什么文字。
| 译文 = 人群围绕着一盏古老的灯,试图弄清楚里面刻着什么文字。
| 分块注释 = ;;附属型·包围=不可数有生实体;泛数.群;间接受事-一;灯;古老的;试图-强调·弄清楚-强调;何种;可数无生实体 泛数.文字;附属型.内部-无人称·刻=回指;
| 分块注释 = ;;附属型·包围;=不可数有生实体 泛数.群;间接受事-一;灯;古老的;试图-强调·弄清楚-强调;何种;可数无生实体 泛数.文字;附属型.内部-无人称·刻=回指;
}}
}}


[[分类:语料]]
[[分类:语料]]

2025年12月1日 (一) 19:45的最新版本

Aís

Care d·incaré na bide ho vata daé, eno-r somod viduícen ta imm·fech i heme nir.

[ car-e d·incaré na bide h-o vata daé eno-r somod viduíc-en ta imm·fech i heme n=ir ]

他曾以天空和海洋为目标,蔑视名誉,向着他的梦想急速前行。

Gheg time hemecar as·gí.

[ gheg tim-e heme-car as·gí ]

如今他远离梦想。

No·de bard in astur, ta namoid in vata.

[ no·de bard in astur ta namoid in vata ]

目的地在沙漠,回忆属于海洋。

Deb

Dopiri i Egúz

Nez Egúz dem bo·diasin vo noron

[ nez egúz dem be·dias-in vo noron ]

至尊戒驭众戒


Nez Egúz dem hé·tedin inem

[ nez egúz dem ho·ted-in in=em ]

至尊戒寻众戒


Nez Egúz dem tí·ogalin in noron

[ nez egúz dem tic·ogal-in in noron ]

至尊戒引众戒


Tanan el·casam vo i iottara

[ ta=nan al·casa=em vo i iottara ]

禁锢众戒黑暗中


Sága

Crenth n'ar fálin coiaha

[ crenth na=ar fálin co-iaha ]

一千个蝴蝶的骸骨


Ni enn·caphem i dech teb.

[ ni en·caph=em i dech te=eb ]

睡在我的墙上。


Sov n-elte noter adén

[ sov n-elte noter adén ]

一大群年轻的微风


Nos ec·bái i amha.

[ nos ci·bái i amha ]

渡过河流。


Scer

Orthis gynas·hod er ián hír en, tas·hodem ián mharaith

[ orthis gún-os·hod er i=án sír en ta=os·hod=em i=án maraith ]

渐渐地,它不再依附于某些生灵,而是依附于某些概念

Gynas·hod ié n-edhén, tas·hod ié vanse

[ gún-os·hod i=é n-edhén ta=os·hod i=é vanse ]

不再依附于行为,而是依附于意图

Gynas·hod i sugórc hó n-ellós, tas·hod i pevíg é mabre.

[ gún-os·hod i sugórc hó n-ellós ta=os·hod i pevíg é mabre ]

不再依附于外在表现形式,而是依附于精神活动。


Mun

Elfí·borė mare du, fálin nasito!

[ lifí·bor=ė mare du fálin nasi-to ]

雨落在地上就成了蝴蝶诶!


Séch

E·lebené hov ni'z séana namair, encad·villu mile ar phocas vanat·pigisem.

[ e·leben=é hov ni-ez séana namair enca-do·vill-u mile ar phocas nan-to·pigis=em ]

人群围绕着一盏古老的灯,试图弄清楚里面刻着什么文字。