|
|
| 第91行: |
第91行: |
| }} | | }} |
|
| |
|
| <div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | {{Gloss ae-thsr |
| 光灵呢喃,吟诵着繁星定式
| | | |
| </div> | | |Pne·umanam lemín, mae·émanin anun-redh-lan aun |
| | |光灵呢喃,吟诵着繁星定式 |
| | |分块注释=pen-∅-e·u-ma-nam;lemó;ma-e·e-em-an-in;an-un-re-eth-la-an;aun;预言=式·顺流<三单.祂>呢喃<平静>强失焦;光灵.不及物格复数;回指·顺流<回指>吟诵<平静>强失焦;定式-属于-遥远繁星;自反; |
| | }} |
|
| |
|
| <div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | | <div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> |
鞦韆散歌(瑟乌丝林语:,科飒尔文:)是希克林诗人为心爱之人所作的一首散歌。
E Thechellans
Eimethon·euchaur lothor eñgenoe ren-salfew
倾天的大雪似银河般落下
Hath na-hallanín forwath mo has zi mentás
少女鹿般轻巧的脚步飒沓
Fson·sîr thiroen hathi sér'âs na é·bês
她雪白的长发在风中飘摇
Fson·euhán an tinin nemb e seuf
那摆动的鞦韆正柔声咿呀
Don·mainem é·wen ar-dhath
少女双手合十
Don·welchem hain eñgeni n'apfin en-athinent
漫天的星屑刹那间驻留在倒影之海
Don·euhaltem é·than, mae·eweusem leweñgalas
现实坍缩,露出了镜面迷宫
Fsom·gosfem cé·chalthaches na e·galan, cechaes, cefau mo anel zi
镜中她摆弄着冰陶,涂着色,笑靥如花
Don·salnem é·wens rawo
少女张开怀抱
Pnep·úhafad leiémb chethedh só âs e rân aun
天边的金光缓缓地流淌过她的身体
Pne·umanam lemín, mae·émanin anun-redh-lan aun
光灵呢喃,吟诵着繁星定式