鞦韆散歌/ae-thsr:修订间差异

来自「荏苒之境」
Kinnuch留言 | 贡献
无编辑摘要
Kinnuch留言 | 贡献
创建页面,内容为“{{Gloss ae-thsr |     |Pne·umanam lemín, mae·émanin anun-redh-lan aun |光灵呢喃,吟诵着繁星定式 |分块注释=pen-∅-e·u-ma-nam;lemó;ma-e·e-em-an-in;an-un-re-eth-la-an;aun;预言=式·顺流<三单.祂>呢喃<平静>强失焦;光灵.不及物格复数;回指·顺流<回指>吟诵<平静>强失焦;定式-属于-遥远繁星;自反; }}”
第91行: 第91行:
}}
}}


<div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Gloss ae-thsr
光灵呢喃,吟诵着繁星定式
|    
</div>
|Pne·umanam lemín, mae·émanin anun-redh-lan aun
|光灵呢喃,吟诵着繁星定式
|分块注释=pen-∅-e·u-ma-nam;lemó;ma-e·e-em-an-in;an-un-re-eth-la-an;aun;预言=式·顺流<三单.祂>呢喃<平静>强失焦;光灵.不及物格复数;回指·顺流<回指>吟诵<平静>强失焦;定式-属于-遥远繁星;自反;
}}


<div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">

2026年3月14日 (六) 12:24的版本

鞦韆散歌瑟乌丝林语:,科飒尔文:)是希克林诗人为心爱之人所作的一首散歌。

E Thechellans

   

Eimethon·euchaur lothor eñgenoe ren-salfew

倾天的大雪似银河般落下

      

Hath na-hallanín forwath mo has zi mentás

少女鹿般轻巧的脚步飒沓

     

Fson·sîr thiroen hathi sér'âs na é·bês

她雪白的长发在风中飘摇

     

Fson·euhán an tinin nemb e seuf

那摆动的鞦韆正柔声咿呀

 

Fanin, fanin

叮铃,叮铃

  

Don·mainem é·wen ar-dhath

少女双手合十

    

Don·welchem hain eñgeni n'apfin en-athinent

漫天的星屑刹那间驻留在倒影之海

   

Don·euhaltem é·than, mae·eweusem leweñgalas

现实坍缩,露出了镜面迷宫

        

Fsom·gosfem cé·chalthaches na e·galan, cechaes, cefau mo anel zi

镜中她摆弄着冰陶,涂着色,笑靥如花

 

Fanin, fanin

叮铃,叮铃

  

Don·salnem é·wens rawo

少女张开怀抱

       

Pnep·úhafad leiémb chethedh âs e rân aun

天边的金光缓缓地流淌过她的身体

    

Pne·umanam lemín, mae·émanin anun-redh-lan aun

光灵呢喃,吟诵着繁星定式

于是我朝她挥挥手,她回眸,便是永恒