焚海绘:修订间差异

来自「荏苒之境」
Kinnuch留言 | 贡献
创建页面,内容为“<languages/> <translate> <!--T:1--> '''焚海绘'''(瑟乌丝林语:,科飒尔文:)是希克林诗人赫诺丝所写的中长篇诗歌合集。 ==其一== <!--T:2--> ==其二== <!--T:4--> <!--T:5--> 那一夜,流星悄然而至 <!--T:6--> 祂跨过天环,穿过神话星群,直奔天边而去 <!--T:7--> 我坐在观星塔顶,倚靠着她 <!--T:8--> 仰头看去,那光芒笔直破空,似是引导着人们前去探寻 <!--T…”
 
Kinnuch留言 | 贡献
无编辑摘要
 
第24行: 第24行:


<!--T:10-->
<!--T:10-->
心意流转,万籁俱寂,只余发梢被风儿弄起打旋的淘气声
心意流转,万籁俱寂,只余发梢被风儿旋起的淘气声


<!--T:11-->
<!--T:11-->
第36行: 第36行:


<!--T:14-->
<!--T:14-->
于是我们在连理枝旁欢歌曼舞,我们在冱汉川边紧紧相拥
我们在连理枝旁欢歌曼舞,在冱汉川边紧紧相拥


<!--T:15-->
<!--T:15-->
终于,我们爬到了紫岸的悬崖边
终于,我们登上了紫岸边的万仞峭壁


<!--T:16-->
<!--T:16-->
第51行: 第51行:


<!--T:19-->
<!--T:19-->
我们站在火光下,发丝在灰烬中飘扬
我们并肩站在火光下,发丝在灰烬中飘扬


<!--T:20-->
<!--T:20-->

2026年3月27日 (五) 14:21的最新版本

焚海绘瑟乌丝林语:,科飒尔文:)是希克林诗人赫诺丝所写的中长篇诗歌合集。

其一

其二

那一夜,流星悄然而至

祂跨过天环,穿过神话星群,直奔天边而去

我坐在观星塔顶,倚靠着她

仰头看去,那光芒笔直破空,似是引导着人们前去探寻

还未等出声,她便攥住我的手

心意流转,万籁俱寂,只余发梢被风儿旋起的淘气声

于是我们踏上了旅途

穿过森林,跨过冰川

我们是双子,永不分离

我们在连理枝旁欢歌曼舞,在冱汉川边紧紧相拥

终于,我们登上了紫岸边的万仞峭壁

流星的尾迹在那里堕入无边的海洋

举目望去

红得烂漫的天,浪似悲鸣的水

我们并肩站在火光下,发丝在灰烬中飘扬

笑意爬上嘴角,终是和你一起

看尽了,这焚海的盛卷