海岛诺连语/arv-sn:修订间差异
来自「荏苒之境」
创建页面,内容为“{{Gloss|Apo to·dher mhalon ec·gyred, fá b'isce zangi vuna·híri.|——于是那些久居深闺的魔女,皆被视作可憎的幽灵。 | 分块注释 = 于是;都是=PL;PL/魔女;DEP.困住,久居;被…;如同,形似;幽灵,鬼;讨厌<PASS>讨厌 | 分隔符 = ; | 原文样式 = font-size: 1.5em; line-height: 1.25em; color: #5a9799 | 译文样式 = font-size: 0.75em | 隐藏下划线 = true }}” |
无编辑摘要 |
||
| 第11行: | 第11行: | ||
}} | }} | ||
{{Gloss|Apo | {{Gloss arv-sn | ||
| 分块注释 = 于是; | | 原文 = Apo to·dhér mhalon ec·gyred, fá b'isce zangi vuna·híri. | ||
[ ;apo; ;to·dhé;=r mhalon; ;ec·gyred; ;fá; ;be isce; ;zangi; ;vu<na>·híri; ] | |||
| 译文 = ——于是那些久居深闺的魔女,皆被视作可憎的幽灵。 | |||
| 分块注释 = ;;于是;皆为;有生实体 泛数.魔女;附属型.久居;被…;如同,形似;幽灵;憎恨<被动gt憎恨; | |||
| 分隔符 = ; | | 分隔符 = ; | ||
| | | 原文分行样式 = font-size: 1.5em; line-height: 1.25em; color: #5a9799 | ||
| 译文样式 = font-size: 0. | | 译文样式 = font-size: 0.75rem | ||
| 隐藏下划线 = true | | 隐藏下划线 = true | ||
}}Ghe '''Sma Nóriendi''' ('''SN''' na·gobhír be) gel-ez as agar·mó i panach '''Ivanc''', mi d·esme ru·suív gelende t-ec·síuz ni óisin. | }}Ghe '''Sma Nóriendi''' ('''SN''' na·gobhír be) gel-ez as agar·mó i panach '''Ivanc''', mi d·esme ru·suív gelende t-ec·síuz ni óisin. | ||
2025年12月1日 (一) 02:44的版本
| Sma Nóriendi | |
|---|---|
| Suliste | |
| Irtiech | /sma noːriendi/ |
| Panach | Ivanc |
| Soza nGel | ... > Aé Nóriendi > Cen Nóriendi > Sma Nóriendi |
| Pocas | Maerchev |
| Amapéd | arv-sn |
Ghe Sma Nóriendi (SN na·gobhír be) gel-ez as agar·mó i panach Ivanc, mi d·esme ru·suív gelende t-ec·síuz ni óisin.
Ama·tigur ce SN catti Aé Nóriendi agar to. Cos Aís ini sine·fricés h-ibi Nórin Nema Serim im Ivanc ali, tac·fotarem i é cónova ibi Ivanc tase, an·dolis ian Eldod Sma Nórin toian. To·dhe Sma Nórin ez, cón eldod azza de, ghic cránn-ez na·spé ni'r eldod cái alaci. Ógem ta·msé dofel ce ibi Hastin, ibi Emalu, ibi Cotoni, ibi Eboti, ibi Lous os ibi Bidhech annar.