每日一句/arv-sn:修订间差异

来自「荏苒之境」
无编辑摘要
创建页面,内容为“{{Gloss arv-sn | 原文 = Elfí·borė mare du, fálin nasito! [ ;lifí·bor;=ė mare; ;du; ;fálin; ;nasi-to; ] | 分块注释 = ;;附属型.结果·落到;不可数无生泛数 雨;独立型.…之上;蝴蝶;成为-结句,感叹; | 译文 = 雨落在地上就成了蝴蝶诶! }}”
第67行: 第67行:
<span id="(五)"></span>
<span id="(五)"></span>
==Mun==
==Mun==
<div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Gloss arv-sn
雨落在地上就成了蝴蝶欸!
| 原文 = Elfí·borė mare du, fálin nasito!
</div>
[ ;lifí·bor;=ė mare; ;du; ;fálin; ;nasi-to; ]
| 分块注释 = ;;附属型.结果·落到;不可数无生泛数 雨;独立型.…之上;蝴蝶;成为-结句,感叹;
| 译文 = 雨落在地上就成了蝴蝶诶!
}}


<span id="(六)"></span>
<span id="(六)"></span>

2025年12月1日 (一) 15:07的版本

Aís

Care d·incaré na bide ho vata daé, eno-r somod viduícen ta imm·fech i heme nir.

[ car-e d·incaré na bide h-o vata daé eno-r somod viduíc-en ta imm·fech i heme n=ir ]

他曾以天空和海洋为目标,蔑视名誉,向着他的梦想急速前行。

Gheg time hemecar as·gí.

[ gheg tim-e heme-car as·gí ]

如今他远离梦想。

No·de bard in astur, ta namoid in vata.

[ no·de bard in astur ta namoid in vata ]

目的地在沙漠,回忆属于海洋。

Deb

魔戒铭文:

至尊戒驭众戒,

至尊戒寻众戒。

至尊戒引众戒,

禁锢众戒黑暗中。

Sága

一千个蝴蝶的骸骨

睡在我的墙上。

一大群年轻的微风

渡过河流。

Scer

渐渐地,它不再依附于某些生灵,而是依附于某些概念;不在依附于行为,而是依附于意图;不再依附于外在表现形式,而是依附于精神活动。

Mun

Elfí·borė mare du, fálin nasito!

[ lifí·bor=ė mare du fálin nasi-to ]

雨落在地上就成了蝴蝶诶!


Séch

E·lebené hov ni'z séana namair, encad·villu mile ar phocas vanat·pigisem.

[ e·leben=é hov ni-ez séana namair enca-do·vill-u mile ar phocas nan-to·pigis=em ]

人群围绕着一盏古老的灯,试图弄清楚里面刻着什么文字。