鞦韆散歌/ae-thsr:修订间差异

来自「荏苒之境」
Kinnuch留言 | 贡献
创建页面,内容为“{{Gloss ae-thsr |        |Pnep·úhafad leiémb chethedh só âs e rân aun. | |分块注释=pen-∅-ep-∅·u-us-∅-af-at;le-i-e-em-pe-∅;he-eth-the-eth;so-o;a-as-∅;e;ra-a-an;aun;预言=式-穿过·换流<三单.祂>流淌<喜悦>强失焦;天边的金光,余晖.斜格单数;不可让渡-身体.欠格单数;古单数限定;她的;副词标记;…”
Kinnuch留言 | 贡献
无编辑摘要
第86行: 第86行:
{{Gloss ae-thsr
{{Gloss ae-thsr
|       
|       
|Pnep·úhafad leiémb chethedh só âs e rân aun.
|Pnep·úhafad leiémb chethedh só âs e rân aun
|
|
|分块注释=pen-∅-ep-∅·u-us-∅-af-at;le-i-e-em-pe-∅;he-eth-the-eth;so-o;a-as-∅;e;ra-a-an;aun;预言=式-穿过·换流<三单.祂>流淌<喜悦>强失焦;天边的金光,余晖.斜格单数;不可让渡-身体.欠格单数;古单数限定;她的;副词标记;慢慢的;自反;
|分块注释=pen-∅-ep-∅·u-us-∅-af-at;le-i-e-em-pe-∅;he-eth-the-eth;so-o;a-as-∅;e;ra-a-an;aun;预言=式-穿过·换流<三单.祂>流淌<喜悦>强失焦;天边的金光,余晖.斜格单数;不可让渡-身体.欠格单数;古单数限定;她的;副词标记;慢慢的;自反;

2026年3月14日 (六) 12:21的版本

鞦韆散歌瑟乌丝林语:,科飒尔文:)是希克林诗人为心爱之人所作的一首散歌。

E Thechellans

   

Eimethon·euchaur lothor eñgenoe ren-salfew

倾天的大雪似银河般落下

      

Hath na-hallanín forwath mo has zi mentás

少女鹿般轻巧的脚步飒沓

     

Fson·sîr thiroen hathi sér'âs na é·bês

她雪白的长发在风中飘摇

     

Fson·euhán an tinin nemb e seuf

那摆动的鞦韆正柔声咿呀

 

Fanin, fanin

叮铃,叮铃

  

Don·mainem é·wen ar-dhath

少女双手合十

    

Don·welchem hain eñgeni n'apfin en-athinent

漫天的星屑刹那间驻留在倒影之海

   

Don·euhaltem é·than, mae·eweusem leweñgalas

现实坍缩,露出了镜面迷宫

        

Fsom·gosfem cé·chalthaches na e·galan, cechaes, cefau mo anel zi

镜中她摆弄着冰陶,涂着色,笑靥如花

 

Fanin, fanin

叮铃,叮铃

  

Don·salnem é·wens rawo

       

Pnep·úhafad leiémb chethedh âs e rân aun

光灵呢喃,吟诵着繁星定式

于是我朝她挥挥手,她回眸,便是永恒