Wap ur-íni aloech

来自「荏苒之境」
Kinnuch留言 | 贡献2025年12月29日 (一) 22:23的版本 (创建页面,内容为“{{Gloss ae-thsr |      |Ce·isnidaf nîr telin-pair an clas-re-toraun foran |好让守夜的人儿,尝到晨露的甜芽 |分块注释=∅-ce·is-∅-ni-ta-af;ni-i-ir;∅-te-li-in-∅-pa-ir;an;col-∅-as-∅-re-tor-aun;fo-ran;命令=式·扩流<三复>品尝<期待>强失焦;人.及物格复数;午夜-守护的;古单数限定;芽.及物格单数-属于…”)

唤星之歌瑟乌丝林语:Wap ur-íni aloech,科飒尔文:)是希克林人最常用的祷告短歌。其可分为一般由孩童唱的童谣以及一般在正式场合念诵的正文两个部分。

É·Iemrow

     

A paer, a paer, eñgada e t-iâg

苗儿呀,苗儿呀,快快长大

     

Ce·isnidaf nîr telin-pair an clas-re-toraun foran

好让守夜的人儿,尝到晨露的甜芽

     

A cabar, a cabar, cidor e t-iâg

果儿呀,果儿呀,快快坠下

好让耕田的人儿,装满亚夜的回答

     

Ar os·san, ar os·san, thidor e t-iâg

月儿呀,月儿呀,快快悬挂

好让赶路的人儿,看清屋檐的灯花

     

A glast, a glast, adech e t-iâg

雪儿呀,雪儿呀,快快崩塌

好让旅行的人儿,走遍世界的天涯

E Thechellans

传说天海之上,云鲸游弋徜徉

传说雪岭彼方,林木葳蕤生光

眼下晶岸这厢,大雪未曾停降

阿瑟雅,由是吾等呼唤尔方

请点亮那倒影之海,破除吾等的迷惘