Wap ur-íni aloech

来自「荏苒之境」
Kinnuch留言 | 贡献2025年12月30日 (二) 14:48的版本 (创建页面,内容为“{{Gloss ae-thsr |      |Mó·eseñgaut theurin e-degnes e heirin to·haut |传说雪岭彼方,林木葳蕤生光 |分块注释=mo-o·es-sen-ca-ut-∅;theu-ri-in;e-te-ec-nes;e;∅-he-ir-in;∅-to·ha-ut-∅;远过去=时·滞流<三复>(植物)生长.强焦点-传言;森林.不及物格复数;在...处-彼方;副词标记;唯美的.复数;恒真=体·持续=回…”)

唤星之歌瑟乌丝林语:Wap ur-íni aloech,科飒尔文:)是希克林人最常用的祷告短歌。其可分为一般由孩童唱的童谣以及一般在正式场合念诵的正文两个部分。

É·Iemrow

     

A paer, a paer, eñgada e t-iâg

苗儿呀,苗儿呀,快快长大

     

Ce·isnidaf nîr telin-pair an clas-re-toraun (foran)

好让守夜的人儿,尝到晨露的甜芽

     

A cabar, a cabar, cidor e t-iâg

果儿呀,果儿呀,快快坠下

    

Ce·isredab nîr âd-achio sé·lensen-re-iae (foran)

好让耕田的人儿,装满亚夜的回答

     

Ar os·san, ar os·san, thidor e t-iâg

月儿呀,月儿呀,快快悬挂

    

Ce·ischadan nîz zad-pant ché·thlañ-re-xan (foran)

好让赶路的人儿,看清屋檐的灯花

     

A glast, a glast, adech e t-iâg

雪儿呀,雪儿呀,快快崩塌

     

Ce·isfider nîr sâd-raen an rawas-re-iaeran (foran)

好让旅行的人儿,走遍世界的天涯

E Thechellans

     

Mó·ewewart léthrin t'apfin e níwin to·haut

传说天海之上,云鲸游弋徜徉

     

Mó·eseñgaut theurin e-degnes e heirin to·haut

传说雪岭彼方,林木葳蕤生光



eillom·awerm lothrin e-degnant e t-iélian to·haut

眼下晶岸这厢,大雪未曾停降

  

Athea, renes alfe·achech ti

阿瑟雅,由是吾等呼唤尔方

请点亮那倒影之海,破除吾等的迷惘