模板:Gloss arv-sn/doc:修订间差异

来自「荏苒之境」
无编辑摘要
无编辑摘要
 
(未显示同一用户的1个中间版本)
第3行: 第3行:
{{模板示例 | Gloss arv-sn
{{模板示例 | Gloss arv-sn
| 原文 = Apo to·dhér mhalon ec·gyred, fá b'isce zangi vuna·híri.  
| 原文 = Apo to·dhér mhalon ec·gyred, fá b'isce zangi vuna·híri.  
apo; ;to·dhé; ;=r mhalon; ;ec·gyred; ;fá; ;be isce; ;zangi; ;vu-na·híri
[ ;apo; ;to·dhé; ;=r mhalon; ;ec·gyred; ;fá; ;be isce; ;zangi; ;vu-na·híri; ]
| 译文 = 于是那些旧居深闺的魔女,皆被视为可憎的幽灵。
| 译文 = 于是那些久居深闺的魔女,皆被视为可憎的幽灵。
| 分块注释 = ;于是;皆为;有生实体 泛数.魔女;附属型.久居;做;被视作;幽灵;被动.憎恨
| 分块注释 = ;;于是;皆为;有生实体 泛数.魔女;附属型.久居;做;被视作;幽灵;被动.憎恨;
}}
}}

2025年11月28日 (五) 21:23的最新版本

模板:Gloss


Apo to·dhér mhalon ec·gyred, fá b'isce zangi vuna·híri.

[ apo to·dhé =r mhalon ec·gyred be isce zangi vu-na·híri ]

于是那些久居深闺的魔女,皆被视为可憎的幽灵。


示例代码:

{{Gloss arv-sn
| 原文 = Apo to·dhér mhalon ec·gyred, fá b'isce zangi vuna·híri. 
[ ;apo; ;to·dhé; ;=r mhalon; ;ec·gyred; ;fá; ;be isce; ;zangi; ;vu-na·híri; ]
| 译文 = 于是那些久居深闺的魔女,皆被视为可憎的幽灵。
| 分块注释 = ;;于是;皆为;有生实体 泛数.魔女;附属型.久居;做;被视作;幽灵;被动.憎恨;
}}