泽概散歌/pgqs-dlyr:修订间差异

来自「荏苒之境」
创建页面,内容为“ ”
 
无编辑摘要
 
(未显示2个用户的12个中间版本)
第1行: 第1行:
<languages/>
<languages/>
<div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
tiz zaugaero mauzyoo o<ref>https://shohna.fandom.com/zh/wiki/%E6%B3%BD%E6%A6%82%E6%95%A3%E6%AD%8C#cite_note-1</ref> shoonafuszolre pymrelre. ti lontwshoonafuszo.
《泽概散歌》([[蓝地语]]:,Zāugāe-moh Màuzjōh)是塔城[[cathine世界]]的蓝地人于其“艏鸥时代”后期、以发生在当时的著名战役“诺岛海战”为题材创作的蓝地语诗歌。根据文本中的描述,“我”可能是蓝地历史上的著名魔法使[[希约时 新姿|希约时新姿]]。
==参考翻译==
为什么人们在剑对箭尖地杀戮
</div>


<div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==liflre theslra==
为什么人们不一同坐船观阳
</div>


<div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
kuatt xioalao er. manren gotamer er fonkimas.
我把银剑刺进少女的胸膛
</div>


<div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
kuatt taikouyoo er. beiazyanxir gibala er nar.
那里本应该接住爱人的怀抱
</div>


<div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
ddeahe jevsvordxir er. illctla er borbahha bebili.
血涌,从身后迸出,晶莹的眼睛暗了
</div>


<div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
poluyy er berido poly. pire poluyy er oardely.
从甲板倒向桅杆的根
</div>


<div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
zollxir pybie teffdhriy er. qijagebei er rittva lepil.
两根辫子,和我一样
</div>


<div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
irrpotyqxir kke'et. teeanpe er arenaestakkro resso.
但她的,在地上停止了蛇行
</div>


<div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
loqaxir tier alee pigtail. itthoxir fnlyla kataro ojiawe.
瞬时轮转,空气都是皱的
</div>


<div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
art tixira trihoaxir delyqessiot. tyikakofni imok er laowa.
我舞着阳光登上二层台
</div>


<div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
taisnoror ijklff snor. kasaiugxir ijklff er katan giss.
她的丈夫藏在船楼后面
</div>


<div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
danai er ervarswtt. delygote er potyqro fnotade.
他要完成他最后的复仇
</div>


<div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
tyenthe trihoaxir pylob. tearebas fnlybas er.
他为了自己和爱人,我也为了这些
</div>


<div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
qua triho kopelao. ondolaowe er tyiyoat cwedpar.
斩断我的脖颈,割穿他的皮肤
</div>


<div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
kuaq triho hiiposis pylobis. kuaq kata edrote.
两簇鲜红在湛蓝与明黄中升腾
</div>


<div lang="zh-Hans-CN" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
laoihima triho kata. ronjir er trihoro kaerma.
在这里,但我们回家了
 
</div>
ziisabei katalee tanobie. kikyanor nar’rittor semoa er.
 
seror qiezdusind katalee. niase qopol'laett katalee.
[[分类:语料]]
[[分类:语料]]
[[分类:泛系与四星]]
[[分类:泛系与四星]]
[[分类:cathine]]
[[分类:cathine]]

2026年5月1日 (五) 17:14的最新版本

tiz zaugaero mauzyoo o[1] shoonafuszolre pymrelre. ti lontwshoonafuszo.

liflre theslra

kuatt xioalao er. manren gotamer er fonkimas.

kuatt taikouyoo er. beiazyanxir gibala er nar.

ddeahe jevsvordxir er. illctla er borbahha bebili.

poluyy er berido poly. pire poluyy er oardely.

zollxir pybie teffdhriy er. qijagebei er rittva lepil.

irrpotyqxir kke'et. teeanpe er arenaestakkro resso.

loqaxir tier alee pigtail. itthoxir fnlyla kataro ojiawe.

art tixira trihoaxir delyqessiot. tyikakofni imok er laowa.

taisnoror ijklff snor. kasaiugxir ijklff er katan giss.

danai er ervarswtt. delygote er potyqro fnotade.

tyenthe trihoaxir pylob. tearebas fnlybas er.

qua triho kopelao. ondolaowe er tyiyoat cwedpar.

kuaq triho hiiposis pylobis. kuaq kata edrote.

laoihima triho kata. ronjir er trihoro kaerma.

ziisabei katalee tanobie. kikyanor nar’rittor semoa er.

seror qiezdusind katalee. niase qopol'laett katalee.